fredag, juni 03, 2005

Dårlige oversættelser

Jeg har efterhånden vænnet mig til at især sattelitkanalerne benytter 1. G'ere som oversættere til deres tekstning. Herrregud, at negationer vendes om er kun mildt meningsforstyrrende. Det kan jo smutte når man sidder ensom ved klaveret og skal tekste endnu en dødsyg serie. Men man laver vel ikke tilsvarende fejl, når man endda skal speake teksten? Jo, såmænd, bare spørg TV3. De indledte for nylig hvad der må være sidste sæson af "Skadestuen" med følgende speak "følg med i konklusionen, bla bla bla". De mener naturligvis afslutningen, men alligevel - Den fejl er tilgivelig når bemeldte 1.G'er kører sur i oversættelsen, men når speakeren kommer indover, burde der falde en bemærkning om at sætningen måske ikke hænger helt sammen. Nåh, i bund og grund er det bare TV, og det skal man jo ikke tro på.....